You'll need to take Northern Coastal Highway, which is a part of the Provincial Highway 2, in order to get to Ju-Ming Museum.
到朱銘美術館要走北部濱海公路,也是台2線的一段。
Pay close attention to the road signs between the most bustling areas of Shih-men and Jin-shan.
在石門和金山最熱鬧地段之間,要很注意指標。
For small passenger cars, you will need to make a turn to go uphill once you see the sign at the 39.7 kilometer stone on Provincial Highway 2; buses will need to make the turn to go uphill at the 34.8 kilometer stone.
小客車在台2線39.7公里,大客車在34.8公里,看到指標就要轉彎走上山路。
The art museum occupies as large as 11 hectares. Sculptor Ju-ming initially wanted to look for a place to store his large creative works.
美術館佔地廣達11公頃,雕刻家朱銘原本只是想找地方,存放大型創作。
To his surprise, he ended up establishing the largest outdoor art museum in Taiwan.
沒想到,他最後蓋出一座台灣最大的戶外美術館。
The park was built on the hills. Situated between 165 and 185 meters above sea level, it allows you to view the Jin-shan sea scenery from a distance.
園區依山而建,高度約在海拔165-185公尺間,園區內可遠眺金山海景。
There are mostly outdoor spaces in the park. The total exhibit area is about eight thousand square meters, which is approximately the size of eleven soccer fields. It requires a bit of stamina to finish the tour.
園區大多是戶外展示空間。展覽總面積大約有8000平方公尺,大約11個足球場大。想逛完,真的要一點體力。
Once you see these interesting creations inside the park, it means that you can take a break and sit down to enjoy some tea, coffee and desserts.
當看到園區這個有趣的創作,表示您可以坐下來喝茶喝咖啡吃點心,休息一下。
Familiarize yourself with the park prior to visiting.
進入參觀,先認識園區空間。
There is a service center, and an information wall presenting you with ways to go about visiting.
有服務中心,有一整面牆,介紹參觀方式。
There is a cafe inside the center. It's quite a treat to sit down to drink some beverages and smell the coffee aroma in the art space.
中心內有咖啡坊,坐下來喝杯飲料,在藝術空間聞到咖啡香,相當享受。
No worries about children getting bored, they can experience the aesthetic engagement with the sculptural art in the children's learning center "A Little Bit More Art Laboratory."
小朋友不用怕無聊,可以在兒童教學區「Art 多一點實驗室」,體會雕刻藝術的美感。
Hidden behind the shadow and wooden entrance, the restroom is as beautiful as a work of art.
洗手間美得像一件作品,藏在光影和木製大門後面。
Downstairs are the first and second exhibit halls. At the time of our visit, the exhibits use local scenery as the main theme.
走下樓是第一展覽室和第二展覽室。我們到訪的時候,這裡的展示以地方美景為主題。
For instance, there are Bayan, and Bamboo Mountain in Yangmingshan.
例如八煙和陽明山的竹子山。
The Sports Square displays various sporty creations.
運動廣場陳列各種運動造型的作品。
Continue walking forward, and there is Children's Art Center.
再往前走,有兒童藝術中心。
The art museum puts strong emphasis on parent-child education. There is also a Children's Rhythm Classroom.
美術館很著重親子教育。還有小腳ㄚ律動教室。
It fosters children's ability to appreciate art at a young age and teaches them how to make their own creations through activities hosted by the camp.
從小培養小朋友藝術鑑賞能力,也透過營隊舉辦活動,教他們如何動手去做出自己的作品。
There is the Tai-chi Square.
有太極廣場。
There is the Main Art Museum.
有美術館本館。
There is the Living World Square.
有人間廣場。
There is the Loving Mother Monument.
有慈母碑。
There is the Science Park.
有科學園區。
There is the Art Exchange Area.
有藝術交流區。
Finally, you can get back to the service center through the Art Corridor.
最後從藝術長廊,回到服務中心。
Ju-ming is the top sculptor in Taiwan after the war. He inherited the master sculptor Yang Ing-feng's talent.
朱銘是台灣戰後頂尖的雕刻藝術家,他傳承了雕刻大師楊英風的才華。
Ju-ming spent twelve years and his entire fortune building this art museum, allowing us to witness the innovative ideas of contemporary art in Taiwan.
朱銘花了12年時間和全部家產,蓋了這棟美術館。讓大家看見台灣現代藝術創新的想法。
Coming out of the exhibit hall, you can see his most abundant artwork, which is the Three Armed Services from Living World Series.
從展覽室走出來,就看到他數量最多的作品,也就是人間系列的三軍。
There are designated exhibit areas.
有專區展示。
You can also see soldiers in different postures along the way.
一路上也可以看到各種姿態的士兵。
The sculptures range across various styles and armed services.
有跨越各種造型和軍種的雕塑作品。
Especially at the Living World Square by the Main Art Museum, there are large Navy and Air Force sculptures, which are just magnificent!
尤其美術館本館前人間廣場,還有大型的海軍和空軍雕塑,真是壯觀!
Hidden amidst the hills, the art museum seems to be guarded by spiritual force imbued with aesthetics.
深藏在山中的美術館,似乎有一股美學的精神武力在鎮守。
Ju-ming's most renowned works come from the Tai-chi Series. The Tai-chi Square here is an eye opener.
朱銘最著名的作品是太極系列,這裡的太極廣場,可以讓你大開眼界。
There are various sculpting materials such as cement, steel and even bronze symbolizing the reputation of Tai-chi.
有各種材質,水泥,鋼鐵,甚至還有銅雕,表現太極的形象。
Coming here, you can admire this artwork series in a way similar to how Ju-ming described it: "Listen to the seasonal changes and immerse yourself in the beautiful landscape of Tai-chi."
來到這裡,就像朱銘描述這系列作品的欣賞方式:「在太極美景中,聆聽四季的變化。」
The Living World Series inside the Main Art Museum allows you to see the new style recently developed by Ju-ming: Painted Wood.
美術館本館的人間系列,可以看到朱銘近期發展出來的新形式:彩繪木雕。
From the entrance to the museum inside, you can readily see the Painted Wood Collection brimming with allure .
從大門到館內的收藏,都可以看到上色的木雕,展現很特別的趣味。
Ju-ming Art Museum won a Japanese art award. Juries described the art museum as: "The healing of the 21st century through the dialogue among mountains, oceans and the sky."
朱銘美術館曾拿到日本藝術大獎,評審形容美術館,「透過山海天空的對話,療癒21世紀。」
You should spend some time visiting this art museum and feeling the true power in that praise.
花點時間來參觀這個美術館,可以感受那句讚賞的真實的力量。
0 Comment(s)