Taiwan possesses a unique geographic environment.
台灣擁有特殊的地理環境。
Nations that contended for its sovereignty over the years have contributed to shape its exotic and diversified art.
和歷年來國際主權競爭,它也幫助塑造了多元和異國混搭的藝術風格。
The artwork from the aborigines residing in the island for at least five thousand years is full of Austronesian colors. The originality is readily palpable. Take the unearthed potteries, daily necessities, rocky mountains, wood carvings and even accessories and clothes as examples.
至少在島上居住5000年以上的原住民,藝術品充滿南島語系民族色彩,從已經出土的陶器和生活用具,山壁岩石和木材雕刻,甚至裝飾和服裝,都可以看到這種原始風格力量。
The Hongmao Castle, marine charts, maps and landscape paintings during the brief Dutch colonization left cultural imprints of Age of Discovery on the island.
荷蘭短暫的殖民,留下紅毛城建築,航海圖、地圖還有風景畫,在島上留下大航海時代的文化遺跡。
After the immigration of Han Chinese to the island, the Literati Paintings and religious buildings from the Chinese Ming and Qing Dynasties were introduced; by contrast, the Folk Art and Craft broke the traditional Chinese ideology centering around the masters.
漢人移民進入島上之後,引進中國明朝和清朝傳統文人書畫和宗教建築; 相對之下, 民間工藝則打破中國傳統以大師為中心的思考。
The traditional Japanese style was further absorbed during the Japanese colonial era. It then moved in step with the modern and international trend that gave birth to a multitude of talented artists.
日本統治時代,更吸收日本傳統風格,也與現代國際潮流同步,優秀藝術家輩出。
After the Second World War, art nouveau and local realist movements challenged the restraint imposed by the authoritarian rule.
二次大戰後,新藝術運動和鄉土寫實運動,挑戰威權統治的管束。
After the Martial Law was abolished in 1987, the environment under the democratic policies and open society nourished the flourishing force of creativity.
1987年解除戒嚴,在民主政治和社會開放的環境,滋養了蓬勃的創作力量。
Whether they be buildings, Performing Art or Plastic Art, all are in sync with the new century.
不管是建築、表演藝術或者造型藝術作品,都和新的世紀同步中。
0 Comment(s)